domingo, 9 de marzo de 2008
Part del Toni
Fitxa
Non de la cançó:
El ball de la civada
Autor:
Cançó popular catalana
Procedència:
Cançó popular catalana
(Antigament els camperols dansaven aquest ball quan anaven al camp)
Font:
Popular, vàries
Text:
-El ball de la civada jo us el cantaré (bis)-El pare quan la fangava, feia així, feia així,se'n daba un truc al pit i se'n giraba així-Treballem, treballem, que la civada, que la civadatreballem, treballem, que la civada guanyarem
Les altres estrofes van introduïnt elements nous que substituiran la fangava de la primera estrofa, la resta serà exactament igual:
2 El pare quan la sembrava, feia així...; 3 llaurava; 4 segava; 5 lligava; 6 batia; 7 aventava; 8 ensacava; 9 molia; 10 pastava; 11 enfornava; 12 menjava; 13 cagava.
Vocabulari:
SEMÀNTICA-LÈXIC: Vocabulari relacionat amb la feina de pagès. Situacionals. FONOLOGIA-FONÈTICA:Fonemes / / (ball). / / (així). / / (girava). / / final (treballem). MORFOSINTAXI: Flexió verbal: imperfet (sembrava) futur (cantaré, guanyarem) present (treballem) Expressions: se'n dava, se'n girava
Tema:
El ball de la civada és una cançó i una dansa popular catalana, que està relacionada amb les feines del camp. Aquesta dansa expressa amb diversos moviments el treball del pagès, des la sembra dels cereals fins al seu consum, passant per la collita del gra i l´elaboració del pa. Antigament era ballada només pels homes. Va ser una dansa molt coneguda i estesa per tot el territori català, la qual cosa comportà petites variants segons el lloc on era cantada i dansada.
Estructura formal
A, A, B, A, C, C’
Non de la cançó:
El ball de la civada
Autor:
Cançó popular catalana
Procedència:
Cançó popular catalana
(Antigament els camperols dansaven aquest ball quan anaven al camp)
Font:
Popular, vàries
Text:
-El ball de la civada jo us el cantaré (bis)-El pare quan la fangava, feia així, feia així,se'n daba un truc al pit i se'n giraba així-Treballem, treballem, que la civada, que la civadatreballem, treballem, que la civada guanyarem
Les altres estrofes van introduïnt elements nous que substituiran la fangava de la primera estrofa, la resta serà exactament igual:
2 El pare quan la sembrava, feia així...; 3 llaurava; 4 segava; 5 lligava; 6 batia; 7 aventava; 8 ensacava; 9 molia; 10 pastava; 11 enfornava; 12 menjava; 13 cagava.
Vocabulari:
SEMÀNTICA-LÈXIC: Vocabulari relacionat amb la feina de pagès. Situacionals. FONOLOGIA-FONÈTICA:Fonemes / / (ball). / / (així). / / (girava). / / final (treballem). MORFOSINTAXI: Flexió verbal: imperfet (sembrava) futur (cantaré, guanyarem) present (treballem) Expressions: se'n dava, se'n girava
Tema:
El ball de la civada és una cançó i una dansa popular catalana, que està relacionada amb les feines del camp. Aquesta dansa expressa amb diversos moviments el treball del pagès, des la sembra dels cereals fins al seu consum, passant per la collita del gra i l´elaboració del pa. Antigament era ballada només pels homes. Va ser una dansa molt coneguda i estesa per tot el territori català, la qual cosa comportà petites variants segons el lloc on era cantada i dansada.
Estructura formal
A, A, B, A, C, C’
Part de l'Ana
Fitxa de la cançó “Arroz con leche”
Procedència: Tradicional iberoamericana
Font: Cançoner veneçolà Riqui Riqui, Riqui Ran

La cançó tracta d’un personatge que es vol casar amb una dona que, segons la descripció, estigui ben posicionada económicament (“Me quiero casar con una viudita de la capital) i que a més més sàpiga fer les “coses bàsiques que una dona hauria de saber fer” (coser, bordar y poner la mesa en su santo lugar). Per una altra banda, hi ha el personatge de la vídua, que es la filla del rei segons la versió que estem treballant, i també es vol casar tot i que no té molt clar amb qui.
Encara que Arroz con leche és una cançó que en aquesta época es pot catalogar clarament com a masclista i com a definidora d’estereotipus que no afavoreixin la imatge de la dona actual, és un element de la tradició musical i oral que es pot utilitzar precisament, en el moment de treballar el text de la cançó, per estudiar el model social d’una època que fa temps que ha començat a canviar.
Vocabulari: Tot i que no la cançó no té cap dificultat en el seu vocabulari, es pot aclarar que, com que és una cançó que es canta en molts països castellanoparlants, varian algunes paraules d’un pais a un altre.
Estructura formal:
L’estructura formal és estròfica i es representaria d’aquesta manera: A1 A2 A3 A4
viernes, 7 de marzo de 2008
l'albert ja s'ha posat les piles!
ei sóc l'Albert. estic en fase de proves, intentant penjar les imatges del meu anàlisi i la partitura, ho aconseguiré? nusep, però de totes maneres si no, us ho ensenyo dilluns, ok?
apali, una forta abrasada
apali, una forta abrasada
jueves, 6 de marzo de 2008
Part de l'Ariadna
FITXA
Nom de la cançó : Puff, el drac màgic.
Autor : Escrita per Leonard Lipton i composada per Peter Yarrow.
Procedència : Estats Units.
Font : http://es.wikipedia.org/wiki/Puff,_the_Magic_Dragon
TEXT
PUFF, EL DRAC MÀGIC
Puff era un drac màgicque vivia al fons del mar,però sol s’avorria molti sortia a jugar.Hi havia un nen petitque se l’estimava molt,es trobaven a la platjatot jugant de sol a sol.Tots dos van prepararun viatge molt llarg,volien anar a veure móntravessant el mar.Puff era un drac...Quan hi havia tempestas’ho arreglaven molt bé,enfilant-se a la cua d’en Puffvigilava el vent.Nobles reis i príncepss’inclinaven al seu pasi quan Puff els va fer un critels pirates van callar.Puff era un drac...Els dracs viuen per sempreperò els nens es fan grans,
i van conèixer altres jocsque li van agradar tant,que una nit molt gris i tristael nen el va deixar,i els brams de joia d’aquell draces van acabar.Puff era un drac...Doblegant el seu llarg coll,el drac es va allunyar,semblava que estava ploventquan es va posar a plorar.Tot sol, molt trist i moix,el drac es va allunyari poc a poc, molt lentament,se’n tornà al fons del mar.
Vocabulari: Aquesta cançó no té cap dificultat en el seu vocabulari.
Tema: Tracta d’una història sobre un drac etern anomenat Puff i d’un nen que se l’estimava molt, mentre fóu nen jugaven a la platja i viatjaven, però quan es va fer gran va perdre l’interès per aquestes aventures imaginaries típiques de la infància, deixant en Puff sol i trist.
Nom de la cançó : Puff, el drac màgic.
Autor : Escrita per Leonard Lipton i composada per Peter Yarrow.
Procedència : Estats Units.
Font : http://es.wikipedia.org/wiki/Puff,_the_Magic_Dragon
TEXT
PUFF, EL DRAC MÀGIC
Puff era un drac màgicque vivia al fons del mar,però sol s’avorria molti sortia a jugar.Hi havia un nen petitque se l’estimava molt,es trobaven a la platjatot jugant de sol a sol.Tots dos van prepararun viatge molt llarg,volien anar a veure móntravessant el mar.Puff era un drac...Quan hi havia tempestas’ho arreglaven molt bé,enfilant-se a la cua d’en Puffvigilava el vent.Nobles reis i príncepss’inclinaven al seu pasi quan Puff els va fer un critels pirates van callar.Puff era un drac...Els dracs viuen per sempreperò els nens es fan grans,
i van conèixer altres jocsque li van agradar tant,que una nit molt gris i tristael nen el va deixar,i els brams de joia d’aquell draces van acabar.Puff era un drac...Doblegant el seu llarg coll,el drac es va allunyar,semblava que estava ploventquan es va posar a plorar.Tot sol, molt trist i moix,el drac es va allunyari poc a poc, molt lentament,se’n tornà al fons del mar.
Vocabulari: Aquesta cançó no té cap dificultat en el seu vocabulari.
Tema: Tracta d’una història sobre un drac etern anomenat Puff i d’un nen que se l’estimava molt, mentre fóu nen jugaven a la platja i viatjaven, però quan es va fer gran va perdre l’interès per aquestes aventures imaginaries típiques de la infància, deixant en Puff sol i trist.
miércoles, 5 de marzo de 2008
Part de KT del Treball de Didàctica
Fitxa
Non de la cançó:
BLUE MOON
Autor:
Música: Richard Rodgers
Lletra: L. Hart
Procedència:
Clàssica balada del jazz composada al 1934 als Estats Units i Banda Sonora de la pel·lícula “Hollywood Hotel” (Warners 1937).
Font:
EMI ROBBINS CATALOG
Text:
La cançó parla de la “Lluna Blava”. Astrològicament parlant la lluna no és mai de color blau, sinó que sempre és blanca. Però segons una tradició de més de quatrecenets anys, popular d’Estats Units quan en un mes coincideixen dos llunes plenes, la segona l’anomenen “blava”.
El terme “Blue Moon” també fa referència a un estat d’ànim semblant a l’anyorança però sense un motiu aparent. Aquest cas, la cançó, tracta la soledat i desamor.
Vocabulari:
La cançó és en anglès, fet que comporta o traduir tot el text o agafar l’adaptació catalana titulada com “La nit”.
Blue moon: Lluna blava
You saw me standing alone: Tu em veies sol estantWithout a dream in my heart: Sense un somni al corWithout a love of my own: Sense un amor per mi.
Tema:
Cançó d’amor i desamor.
Elements melòdics
La cançó comença amb un motiu melòdic: una anacrusa de negra fent la quinta de l’acord de tònica seguida d’una rodona repetint la nota. Després vé un motiu melòdic més llarg que majoritariament es mou per graus conjunts. amb alguns salts de tercera i quarta, que es repeteix tres vegades, però cada vegada més greu fins a descansar en la tònica.
A la B de la cançó (l’estructura és AABA), apareix el si bemoll nota que no és de l’escala en la que està escrita la cançó.
Tonalitat: Do M
Notes: La2, Sib2, Si2, Do3, Re3, Mi3, Fa3, Sol3, La3
Ambit:
La2-La3
Elements rítmics
Cançó swingada.
Síncopes, lligadures al primer temps del compàs.
Non de la cançó:
BLUE MOON
Autor:
Música: Richard Rodgers
Lletra: L. Hart
Procedència:
Clàssica balada del jazz composada al 1934 als Estats Units i Banda Sonora de la pel·lícula “Hollywood Hotel” (Warners 1937).
Font:
EMI ROBBINS CATALOG
Text:
La cançó parla de la “Lluna Blava”. Astrològicament parlant la lluna no és mai de color blau, sinó que sempre és blanca. Però segons una tradició de més de quatrecenets anys, popular d’Estats Units quan en un mes coincideixen dos llunes plenes, la segona l’anomenen “blava”.
El terme “Blue Moon” també fa referència a un estat d’ànim semblant a l’anyorança però sense un motiu aparent. Aquest cas, la cançó, tracta la soledat i desamor.
Vocabulari:
La cançó és en anglès, fet que comporta o traduir tot el text o agafar l’adaptació catalana titulada com “La nit”.
Blue moon: Lluna blava
You saw me standing alone: Tu em veies sol estantWithout a dream in my heart: Sense un somni al corWithout a love of my own: Sense un amor per mi.
Tema:
Cançó d’amor i desamor.
Elements melòdics
La cançó comença amb un motiu melòdic: una anacrusa de negra fent la quinta de l’acord de tònica seguida d’una rodona repetint la nota. Després vé un motiu melòdic més llarg que majoritariament es mou per graus conjunts. amb alguns salts de tercera i quarta, que es repeteix tres vegades, però cada vegada més greu fins a descansar en la tònica.
A la B de la cançó (l’estructura és AABA), apareix el si bemoll nota que no és de l’escala en la que està escrita la cançó.
Tonalitat: Do M
Notes: La2, Sib2, Si2, Do3, Re3, Mi3, Fa3, Sol3, La3
Ambit:
La2-La3
Elements rítmics
Cançó swingada.
Síncopes, lligadures al primer temps del compàs.
sábado, 1 de marzo de 2008
Nois i noies, benvinguts a aquest espai de treball
Aquest blog és un experiment per organitzar-nos millor en els treballs en grup.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)